[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 扱っている商品は全て専門家から仕入たオリジナルです。 あなたがオリジナルではないと判断した理由は何ですか? また鑑定書などの証...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さん aikanoda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/04/27 12:04:27 閲覧 1395回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
扱っている商品は全て専門家から仕入たオリジナルです。
あなたがオリジナルではないと判断した理由は何ですか?
また鑑定書などの証拠はありますか?
送料も非常に高かったので、できれば返品対応はしたくありません。
あなたの気持ちを尊重し一部返金でご納得いただけませんか?
良いお返事を期待しています。
----
料金を変更しました。
---
お支払ありがとうございます。
あなたは○○にも入札されてますが、そのオークションが終了するまで発送は待ったほうがいいでしょうか?

Thank you very much for contacting us.
All the products we handle are all original items from professional suppliers.
What is the reason why you thought that it is not an original item?
In addition, do you have any evidence such as expert evidence documentations?
The shipping charge is also extremely high so I would't want it to be returned as much as possible.
Would you consider if we return a portion of the refund since we respect your feelings?
I look forward to your favorable response.
----
I have modified the charges.
----
Thank you very much for the payment.
You have also bid on the ○○, but would it be better if we wait for the auction to finish before shipping the product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。