Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はもうすぐ出荷できる状態です。 実はあなたにお願いがあります。 書留付きSAL便はオーストラリアに対応しておりません。そのためairmail (Sma...

翻訳依頼文
商品はもうすぐ出荷できる状態です。
実はあなたにお願いがあります。
書留付きSAL便はオーストラリアに対応しておりません。そのためairmail (Small Packet) での発送を手配しました。
airmail (Small Packet) にはあとxxドル必要です。
問い合わせのメールを頂いた時にそのことに気づかず、申し訳ありませんでした。
paypalメールを送りますので、差額を支払っていただけませんか?
お知らせが今になってしまってすみませんが、どうぞよろしくお願いします。
yakuok さんによる翻訳
The items can be shipped out soon.
In fact, I need you to do me a favor.
Registered SAL does not work in Australia. So I've arranged for the shipment with airmail (Small Packet).
For this airmail (Small Packet), an additional $ xx is required.
I'm sorry I wasn't aware of this when you sent me an inquiry mail.
I will send you a PayPal mail, so will you pay me the difference?
I am sorry for being late in informing this to you. Thank you for your kind assistance in advance.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
10分
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する