Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The Japanese government is mulling plans that would ease working hours in a n...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は danieladsd さん gabyerovi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

activetestによる依頼 2014/04/24 11:03:20 閲覧 3174回
残り時間: 終了

The Japanese government is mulling plans that would ease working hours in a nation where the daily grind often lasts long into the night.

Adopting more flexible work hours would help encourage productivity, Prime Minister Shinzo Abe explained at a joint meeting of the Council of Economic and Fiscal Policy and the Competitiveness Commission on Tuesday.

“We need a new framework that would encourage workers to focus on results instead of logging long hours,” Abe said.

One of two proposals submitted during the meeting suggested a plan to compensate highly specialized workers making 10 million yen ($96,400) or more a year, such as researchers and designers, based on their output rather than time worked.

El gobierno japonés está analizando planes que aliviarían las horas laborales en un país donde la rutina diaria a menudo dura hasta bien entrada la noche.

Adoptando horas de trabajo más flexibles se ayudaría a fomentar la productividad, explicó el Primer Ministro Shinzo Abe en una sesión conjunta del Consejo de Política Económica y Fiscal y la Comisión de Competitividad el martes.

"Necesitamos una nueva plataforma que aliente a los trabajadores a enfocarse en los resultados en lugar de trabajar largas horas", dijo Abe.

Una de las dos propuestas registradas durante la sesión sugirió un plan para compensar a los trabajadores altamente especializados ganando 10 millones de yenes ($96,400) o más al año, como investigadores y diseñadores, en base a su producción en lugar del tiempo trabajado.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。