[英語からスペイン語への翻訳依頼] Japan is looking to touch up parts of the nation by demolishing aging infrast...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は alexdagorn さん interestela さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

activetestによる依頼 2014/04/23 15:05:51 閲覧 1994回
残り時間: 終了

Japan is looking to touch up parts of the nation by demolishing aging infrastructure, as the government struggles to cope with maintaining public works outside of larger cities.

As more members of the younger generation choose to migrate to urban areas, maintaining large-scale infrastructure in rural areas is becoming an increasing burden to local governments.

Since authorities in Kumamoto Prefecture began bulldozing the 210-meter-wide Arase Dam in January, local governments started closing off bridges and tunnels. The razing of the 60-year-old hydroelectric dam was the first planned demolition of such a structure in Japan.

Japón está buscando remodelar algunas partes del país demoliendo infraestructuras, así el gobierno lucha para alcanzar a mantener los trabajos públicos fuera de las grandes ciudades.

Como la mayoría de los miembros de la nueva generación escogen emigrar hacia las áreas urbanas, mantener una infraestructura a grande escala en áreas rurales se está volviendo una carga para los gobiernos locales.

Desde que las autoridades de la Prefectura de Kumamoto comenzaron a allanar los 210-metros-de ancho de la represa de Arase en enero, los gobiernos locales empezaron cerrando puentes y túneles. La demolición de la represa de una hidroeléctrica de 60 años fue la primera demolición planeada de una estructura como esta en Japón.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。