Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] クレ3548 2,3週間前にアマゾンに連絡を取ったところ、女性の方からこの商品について払い戻しを申請するようにとの説明がありました。返金手続き、もしくは...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字

okotay16による依頼 2014/04/23 11:09:50 閲覧 1772回
残り時間: 終了

クレ3548
Ho contattato Amazone un paio di settimane fa',mi ha risposto una signorina che mi ha spiegato che dovevo richiedere il rimborso di questo articolo . Attendo risposta se ancora possibile il rimborso oppure un buono omaggio dovendo effettuare altri acquisti. grazie D'Ambrosio Marcello cell:●●



クレ8761
Pacco non ricevuto.Venditore ha confermato la mancante consegna- : 24 ha confermato via email che l'articolo non mi è stato consegnato. L'aticolo è in via di riconsegna al venditore. Non mi sanno dare spiegazione delle ragioni. A questo punto richiedo la restituzione dell' importo pagato. In attesa di un vostro riscontro. A. Kordista






amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/23 15:47:22に投稿されました
クレ3548
2,3週間前にアマゾンに連絡を取ったところ、女性の方からこの商品について払い戻しを申請するようにとの説明がありました。返金手続き、もしくは、他の商品と引き換えられるクーポンを受け取ることは可能であるか、お返事下さい。よろしくお願いします。D'Ambrosio Marcello携帯電話番号:●●

クレ8761
商品を受け取っていません。出品者は商品が配達されていない事実を認めました。:24はメールで商品が配達されていない事を認めました。今商品は出品者のもとへ返送中です。なぜ返送される事になったかについては説明できないようです。こうなってしまった以上、商品代金の払い戻しを申請します。ご返信をお待ちしています。A. Kordista

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。