[日本語から英語への翻訳依頼] 4/1注文分の経過はいかがでしょうか? クレジットの支払い日までに販売の目途が立たないため、最悪、一度返金をさせていただき、新たに注文をさせていただく事...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/19 05:35:20 閲覧 1969回
残り時間: 終了


4/1注文分の経過はいかがでしょうか?
クレジットの支払い日までに販売の目途が立たないため、最悪、一度返金をさせていただき、新たに注文をさせていただく事は可能でしょうか?在庫リストを教えていただければ、すぐに注文致します。
長年に渡り取引をしていただきましたが、今回のあなたの対応は非常に残念です。早急なご返答を希望しています。すぐに返答をいただけない場合は、Paypalにクレームを上げて返金処理を進めていきます。(本当はこのような事はしたくないです)
宜しくお願い致します。

How is the progress of my order placed on April 1?
Since we cannot expect to sell them by the due date of our credit card, could we have partial refund and reorder later, in the worst case?
If we can have your inventory list, we will place an order at once.
We have been dealing with you so long, but your reaction this time so much disappointed us. We really hope to receive your answer soon. If we do not hear from you soon, I will have to file a claim with PayPal to start a refund process. (Believe me, I hate to do so.)
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。