Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 供給業者(両者は同業種でなくてはならない。両者は求められたクレジットの上限が同等でなくてはならない。) 買い付け注文は必要か。 契約:私(我々...
翻訳依頼文
TRADE SUPPLIERS (2 must be from the same line of business, 2 must be of the same value of credit limit requested)
PURCHASE ORDERS REQUIRED?
AGREEMENT: I(We) certify that this information is true and correct and I(We) agree that this application may be referred to a credit reporting bureau for verification of the information provided and if credit is extended, I(We) further agree that such extension of credit shall be subject to the following terms and conditions:
PURCHASE ORDERS REQUIRED?
AGREEMENT: I(We) certify that this information is true and correct and I(We) agree that this application may be referred to a credit reporting bureau for verification of the information provided and if credit is extended, I(We) further agree that such extension of credit shall be subject to the following terms and conditions:
供給業者(両者は同業種でなくてはならない。両者は求められたクレジットの上限が同等でなくてはならない。)
買い付け注文は必要か。
契約:私(我々)はこの情報が事実であり正確であることを証明する。私(我々)はこの申請が、信用報告局によって検証されることがあることに同意し、クレジットが延長された時は、私(我々)はそのクレジットの延長が以下の契約条件の対象となることに同意する。
買い付け注文は必要か。
契約:私(我々)はこの情報が事実であり正確であることを証明する。私(我々)はこの申請が、信用報告局によって検証されることがあることに同意し、クレジットが延長された時は、私(我々)はそのクレジットの延長が以下の契約条件の対象となることに同意する。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 878文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,975.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
rieleeloo
Starter