Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ■注意事项 ※「纪念摄影会」也许会因为会场原因,就算有顾客排队也有可能被迫中止。 ※请不要向会场咨询。会成为演出中止原因。 ※禁止在设施内或会场随意堆放行...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は jenwit さん sofree さん baka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

g029による依頼 2014/04/16 11:53:33 閲覧 3008回
残り時間: 終了

■注意事项
※「纪念摄影会」也许会因为会场原因,就算有顾客排队也有可能被迫中止。
※请不要向会场咨询。会成为演出中止原因。
※禁止在设施内或会场随意堆放行李,席地而坐或占地等行为。可能会被工作人员命令移动。请谅解。

※纪念摄影会参加券若丢失(被偷·丢失)无法再次发行。
※纪念摄影会参加券只有当日指定时间发券有效。
※禁止在工作人员引导的时间以外对明星进行摄影·录音·录像等行为。
※当日CD预约/发售张数、特典数量有限。售完为止,请谅解。


※支付方法只接受现金。

■注意事項
※「紀念攝影會」也許會因為會場原因,就算有顧客排隊也有可能被迫中止。
※請不要向會場咨詢。會成為演出中止原因。
※禁止在設施內或會場隨意堆放行李,席地而坐或佔地等行為。可能會被工作人員命令移動。請諒解。

※紀念攝影會參加券若丟失(被偷·丟失)無法再次發行。
※紀念攝影會參加券隻有當日指定時間發券有效。
※禁止在工作人員引導的時間以外對明星進行攝影·錄音·錄像等行為。
※當日CD預約/發售張數、特典數量有限。售完為止,請諒解。


※支付方法隻接受現金。

不接受信用卡付款。
※对象商品预约后,将付全额定金。

※商品预约后的提货方法(店铺提货/快递等)请在各会场的CD贩卖帐篷确认。
※选择快递时,需要支付额外运费。
※预约后的商品不可退款。瑕疵品可以换货。


※三岁以上儿童作为同伴参加纪念摄影会时,需要参加券。
※禁止彻夜滞留会场,会给周围居民带来麻烦。
若发现熬夜占位行为,演出将中止。
※当日交通费·住宿费由观众承担。


※演出有可能因会场设备故障、天气灾害、交通堵塞等不可抗力因素中止。

不接受信用卡付款。
※對象商品預約後,將付全額定金。

※商品預約後的提貨方法(店鋪提貨/快遞等)請在各會場的CD販賣帳篷確認。
※選擇快遞時,需要支付額外運費。
※預約後的商品不可退款。瑕疵品可以換貨。


※三歲以上兒童作為同伴參加紀念攝影會時,需要參加券。
※禁止徹夜滯留會場,會給周圍居民帶來麻煩。
若發現熬夜占位行為,演出將中止。
※當日交通費•住宿費由觀眾承擔。


※演出有可能因會場設備故障、天氣災害、交通堵塞等不可抗力因素中止。


※演出内容也许因成员状况等原因变更,请谅解。

咨询
AVEX MARKETING股份有限公司
0120-85-0095(周一至周五11:00~18:00)

※演出內容也許因成員狀況等原因變更,請諒解。

諮詢
AVEX MARKETING股份有限公司
0120-85-0095(週一至週五11:00~18:00)

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
簡体字>繁体字

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。