Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 今年15周年を迎えるTeamAyuが、2014年秋に更にパワーアップしてリニューアルオープン大決定~!!!

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leon_0 さん dodolius さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 734文字

g029による依頼 2014/04/15 08:49:26 閲覧 2545回
残り時間: 終了

今年15周年を迎えるTeamAyuが、2014年秋に更にパワーアップしてリニューアルオープン大決定~!!!

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 14:57:10に投稿されました
今年迎接15周年的TeamAyu,在2014年秋天会更加有力量, 决定复兴开店~!!!
dodolius
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 10:33:36に投稿されました
在今年迎接15周年到来的TeamAyu决定于2014的秋天重新扩大开张!!

通称"TA"として、ayuをはじめ、多くのファンの人たちに親しまれ愛されているTeamAyuが、設立15周年を迎える今年の2014年秋に大幅リニューアルを行う事になりました!!!
もっともっと、私達ならではの居場所を作りたい――。

そんなayuの想いを実現すべく、
アーティストとしてのayuはもちろん、プライベートなayuもたっぷりお届けしちゃうワールドワイドなデジタルコンテンツが続々と新スタートします♥
★PC・スマートフォンでいつでもどこでも見れるWEB会報サービススタート!
24時間365日、ayuとつながっていられる、新たな魅力満載の"TeamAyu"に乞うご期待♪



★TA限定のダウンロードサービスなどもさらにパワーアップ!
オリジナル壁紙やカレンダーのダウンロードサービスをはじめ、
TAでしか手に入らない秘蔵PHOTOや、
ayuがセレクトしたプライベートアイテムのプレゼント企画など見逃せない新コンテンツも続々登場!



★ayuとTAのみんなとのつながりがより深くなるために♪
①オンライン上でayuとリアルタイムにQ&Aできるプレミアム生中継コーナーを実施!
②制作の舞台裏やリハーサル風景、プライベートに密着したドキュメンタリー映像の配信!
などayuがTAのみんなにとってより近い存在になるような場をどんどん作っていきます!

そしてayu本人が綴るdiaryはこれからも変わりなく届けていきます♪

さらに、TAメンバーからのリクエストにも応えていくべく、様々な新サービスも企画中!



更なる詳細は、夏発表予定!!
※サービス内容は予定となり、変更になる可能性がございます。

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 14:58:17に投稿されました
更多的详细信息,预定于夏天发布!!
※因为服务内容是预定的,有被变更的可能。

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。