Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この西洋剃刀の購入に興味があるのですが、購入前にもっと詳細を知りたいのです。 まず第一に、この剃刀が玉鋼である証明書はありますか。 第二に、剃...
翻訳依頼文
I'm interested in purchasing this razor. However, I'd like to find out more details before making the purchase.
Firstly, is there a certificate for the authenticity of the tamahagane?
Secondly, I understand that the sharpness of the blade would depend on its condition. With respect to this particular razor, could you please let me know if it can be sharpened to the level of a new razor?
Thirdly, would the sharpening service be able to remove the oxidation on the razor? especially on the handle where it seems most serious.
Lastly, I'd like to know how long this razor would take to be shipped to me in the United Kingdom.
I appreciate your attention to my enquiries.
Firstly, is there a certificate for the authenticity of the tamahagane?
Secondly, I understand that the sharpness of the blade would depend on its condition. With respect to this particular razor, could you please let me know if it can be sharpened to the level of a new razor?
Thirdly, would the sharpening service be able to remove the oxidation on the razor? especially on the handle where it seems most serious.
Lastly, I'd like to know how long this razor would take to be shipped to me in the United Kingdom.
I appreciate your attention to my enquiries.
yay-panda
さんによる翻訳
この剃刀の購入を検討しているのですが、注文にあたって商品の詳細について何点か確認させて頂きたく思います。
はじめに、tamahaganeが本物であるという事を示す証明書はありますでしょうか。
また、刃の鋭さは状況によって変わってくることを理解した上で、また、とりわけこの剃刀の素晴らしさを知った上で、新しい剃刀の様な切れ味までに刃を研ぎ上げることが可能か教えて頂けませんか。
次に、研磨サービスでは刃の錆は落ちるのでしょうか。
最後に、この剃刀は英国まで届くのにどのくらいかかのか教えて頂きたいです。
以上の質問につきまして、ご回答頂ければ幸いです。
宜しくお願い致します。
はじめに、tamahaganeが本物であるという事を示す証明書はありますでしょうか。
また、刃の鋭さは状況によって変わってくることを理解した上で、また、とりわけこの剃刀の素晴らしさを知った上で、新しい剃刀の様な切れ味までに刃を研ぎ上げることが可能か教えて頂けませんか。
次に、研磨サービスでは刃の錆は落ちるのでしょうか。
最後に、この剃刀は英国まで届くのにどのくらいかかのか教えて頂きたいです。
以上の質問につきまして、ご回答頂ければ幸いです。
宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 666文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,498.5円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
yay-panda
Starter