Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はDHLがbracketsを無くした可能性もあるかもしれないと思ったので、DHLにも捜索を依頼していましたが、あなたの主張はつじつまがあいませんので、バ...
翻訳依頼文
私はDHLがbracketsを無くした可能性もあるかもしれないと思ったので、DHLにも捜索を依頼していましたが、あなたの主張はつじつまがあいませんので、バンパーをDHLに渡す前にbracketsを紛失してしまったのではないかと思います。
あなたは先日、bracketsは受け取っていないと言っていたのに、今はDHLが紛失したと言っています。
納得いかないので、あなたが先日メールしてくれたバンパーの写真を再度確認しましたが、写真にはbracketsは写っておらず、バンパーのみの写真だった。
ということは、bracketsの存在に気がつかずDHLに渡す前にbracketsを梱包材などと間違えて捨ててしまったんじゃないですか?
だとしたら、DHLのせいにしていないで、貴社に責任がある事を認めるべきではないでしょうか? DHLに出荷してから、なくなったのなら保険をかけなかった私にも責任があると思いますが、出荷前の紛失は貴社の責任です。
誠実なお返事、期待しています。
あなたは先日、bracketsは受け取っていないと言っていたのに、今はDHLが紛失したと言っています。
納得いかないので、あなたが先日メールしてくれたバンパーの写真を再度確認しましたが、写真にはbracketsは写っておらず、バンパーのみの写真だった。
ということは、bracketsの存在に気がつかずDHLに渡す前にbracketsを梱包材などと間違えて捨ててしまったんじゃないですか?
だとしたら、DHLのせいにしていないで、貴社に責任がある事を認めるべきではないでしょうか? DHLに出荷してから、なくなったのなら保険をかけなかった私にも責任があると思いますが、出荷前の紛失は貴社の責任です。
誠実なお返事、期待しています。
I thought there might be a possibility that DHL has lost the brackets, so I asked DHL to search.
However your claim doesn't make sense, so I think that the brackets might be lost before passing bumper to DHL.
However your claim doesn't make sense, so I think that the brackets might be lost before passing bumper to DHL.
You said that you didn't receive the brackets before, but now you said DHL lost it.
I couldn't be convinced, so I rechecked the photo of bumper which you e-mailed me at the other day, but there is only the bumper and no brackets on the photo.
That means you threw the brackets away by mistaking it for the packing material before passing to DHL, didn't you?
If so, do not put blame on DHL, and you should admit that your company is accountable for it.
I couldn't be convinced, so I rechecked the photo of bumper which you e-mailed me at the other day, but there is only the bumper and no brackets on the photo.
That means you threw the brackets away by mistaking it for the packing material before passing to DHL, didn't you?
If so, do not put blame on DHL, and you should admit that your company is accountable for it.
If it is lost after shipping to DHL, I also have responsibility because I didn't insure., buy if it happened before shipping, It is your company's responsibility.
I hope you will give me a honest reply.
I hope you will give me a honest reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 428文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,852円
- 翻訳時間
- 19分