[日本語から英語への翻訳依頼] ギターは既に海外発送の業者から日本郵便に発送すみです。 我々がインボイスに記載した金額は*yen(US$*)です。 これは、万が一運送中に事故があった場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 natsukio さん sujiko さん moririn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/08 08:53:44 閲覧 2060回
残り時間: 終了

ギターは既に海外発送の業者から日本郵便に発送すみです。

我々がインボイスに記載した金額は*yen(US$*)です。
これは、万が一運送中に事故があった場合に必要な補償の最低限の金額です。
低く記載すると充分な補償が得られません。
また金額を極端に低く記載することはeBayと我々のショップポリシーに反します。
ご理解をお願いいたします。

The guitar has already been shipped by a company outside Japan to Japan Post.

The price indicated on the invoice is *yen (US$*).
This is the minimum price which can be reimbursed in case of an accident.
If lower, you wouldn't be able to receive reimbursement.
In addition, it is against eBay and our policy to write a price that is too low.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。