[英語から日本語への翻訳依頼] プラッシュを発送していただいたそうですが、追跡番号が日本郵便のものにしては長すぎるのですが。手元に17桁の追跡番号があるのですが、日本郵便の追跡番号は11...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

okotay16による依頼 2014/04/08 01:00:49 閲覧 1153回
残り時間: 終了

fr4763
I receive the news that the plush was sent but the number of tracking is too long for Japan post. I have a number of 17 characters while Japan post need a tracking number of 11 to 13 characters. Can you please correct it or send me the tracking number ? If I juste misunderstand how tracking works for Japan post, can you please send me the link for the tracking ?

プラッシュを発送していただいたそうですが、追跡番号が日本郵便のものにしては長すぎるのですが。手元に17桁の追跡番号があるのですが、日本郵便の追跡番号は11~13桁です。これを訂正していただくか、(新たに)追跡番号を送っていただけませんか?もし、私が日本で追跡番号がどのように機能しているかわかっていないだけであれば、追跡番号のリンクを教えていただけませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。