Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 受信したEメールをすべて確認しました。 今回の取引でご迷惑をおかけした事お詫びいたします。 この取引はお客様が納得行くまで我々が誠心誠意対応します。 こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chisai_28 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tweet0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tukaziによる依頼 2014/04/04 13:32:14 閲覧 4372回
残り時間: 終了

受信したEメールをすべて確認しました。
今回の取引でご迷惑をおかけした事お詫びいたします。
この取引はお客様が納得行くまで我々が誠心誠意対応します。

この時計の革バンドの素材はワニ皮を使用しています。
オメガのカスタマーサポートに確認しました。
我々はそれを正確にアメリカ関税に申請する必要があります。

I have reviewed all emails I received regarding this issue.
I apologize for the inconvenience we have caused.
We will respond this deal with good-faith efforts until you would be fully satisfied.

The strap of this watch is the alligator leather.
I have confirmed with the customer support of Omega.
We need to declare the truth to the US customs’ office.

しかし、我々はワニ皮に輸入規制がある事は知らなかった。
これが大きな延滞を招いた原因で、我々の確認不足です。

ワニ皮を輸出するにはCITESという書類が必要で、非常に複雑な手続きが必要になります。
その為、土曜日までにこの時計をアメリカの住所までお届けする事は出来ません。

我々はすべての費用を負担し、この時計をカナダへ発送したと思っています。
しかし、カナダでも同様ワニ皮の輸入規制を確認する必要がある。
現在、早急に確認中ですので再度連絡させていただきます。

However, we have not known that it is restricted under the import control law.
This is the root cause of leading to the delay and it is resulting from our insufficient evaluations.

To export the alligator leather, it is required to obtain a document called CITES which requires very complicated procedures.
Therefore, we will not be able to deliver this watch to your US address by this coming Saturday.

We are considering to ship this watch to Canada using any methods without any expense of you.
However, we need to verify the import control law of Canada regarding to the alligator leather.
At this moment, we are verifying it in a hurry, and we will get back to you for update.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。