Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] こんにちは この度はお買い上げありがとうございます。 出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。 大変申しわけありません。 当店は他...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は takashifur さん maringo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

okotay16による依頼 2014/04/03 23:40:03 閲覧 3648回
残り時間: 終了

こんにちは
この度はお買い上げありがとうございます。
出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。
大変申しわけありません。
当店は他ネットショップでの販売も行っている為、今後このようなことが
ないように細心の注意を払います。
今回は発送前ですので請求は発生していませんのでご安心下さい。
注文のキャンセルはアカウントページの購入履歴からキャンセルができます。
あなたのお力になれず本当に申し訳ありませんでした。



Buenos días,
Gracias por su compra con nosotros.
Averiguando antes del envío, descubrimos que no habían existencias en la bodega.
Lo siento mucho.
Por que hacemos ventas en otras tiendas en línea, prestaremos más atención para que no suceda el caso semejante en el futuro.
En esta ocasión, porque era antes del envío, no va a ver la solicitud del pago. Así que no se preocupe.
La cancelación del pedido se puede solicitar desde el Historia de Compras en la página de su cuenta.
Lo sentimos mucho por no haber podido ayudarle.

キャンセル方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品のキャンセル、返品の選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。



PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

Como cancelar su pedido
Inicie la sesión a B
En la Historia de pedidos, elija, cancelar o devolver artículos
Eso es todo el trámite.

P.D.
le mandamos un vale-regalo para sus futuros compras.
Esperamos que algún otro día podemos ayudarle.
que tenga buena suerte!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。