Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 早々のご返信をいただけて、有難うございます。 資料につきましては、 plain glass と glass with weaving 両...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mr_santos_822 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2014/04/03 09:51:06 閲覧 1604回
残り時間: 終了

こんにちわ。

早々のご返信をいただけて、有難うございます。

資料につきましては、
plain glass と glass with weaving 両方頂きたいです。

わたしたちが、興味があるのが、
jars, tumblers,bowls,dishes です。

少し厚みがあり、気泡入りのリサイクルガラス製品などは
作ることができますか?

お忙しいと思いますが、ご返信お待ちしております。

今後、貴社との、よいお取引が出来ることを願っております。
宜しくお願い致します。

Hello,

Thank you for your prompt reply.

We would like to request you to send us the documents for both plain glasses and glasses with weaving.

What we are interested in are jars, tumblers, bowls, and dishes.

Could you produce rather thick recycled glasses with bubbles trapped inside?

We are sorry for disturbing you in your busy schedule, but we are looking forward to your reply.

We hope we would be able to have deals with your company in the days ahead.
Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。