Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての品番に対しては、Lサイズを発注するのは難しいです。 なぜなら、Lサイズは、小売店鋪では、全く売れる事ができません。 数量を多く発注している品番は、L...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2014/04/01 10:46:58 閲覧 1564回
残り時間: 終了

全ての品番に対しては、Lサイズを発注するのは難しいです。
なぜなら、Lサイズは、小売店鋪では、全く売れる事ができません。
数量を多く発注している品番は、Lサイズまで発注します。
しかし、数量を少なく発注している品番は、Lサイズを発注できません。
Lサイズを発注している品番の割合は、発注品番に対して60%の割合で
いいでしょうか。この条件を承諾して頂ければ、ディスカウント金額に関して
は、あなたの条件を考慮したいと思います。

It is difficult for us to order the L size for all item numbers.
Because, we cannot sell items at L size at retail shops at all.
We are going to order up to the L size for those items with a large quantity.
However, for those items with a small quantity, we cannot order up to the L size.
It is 60% of the entire item numbers which is going to contain the L size orders, but is it all right for you?
If you could accept our counter offer, we would like to consider your conditions on the discount price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。