Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] シンプレックスケトルは伝統的な英国笛吹きケトルを製造している世界をリードするブランドです。 銅メッキやクロームメッキを用いていて、時代を超え耐久性が...

翻訳依頼文
Simplex Kettles is the world leading brand for the manufacture of traditional Old English whistling tea kettles.

With both copper and chrome over copper, Simplex kettles are both timeless and durable, providing a unique and attractive addition to your kitchen, as well as being a practical appliance for your home that will provide you with many years of joyful service.

Production Process
Copper Nuggets

Our Simplex copper kettle range is manufactured to the highest standards that we have followed for more than a hundred years.

Our History
Tweed Family Crest

Simplex Kettles was originally founded in 1903 by Newey & Bloomer Ltd, a metal spinning company based in Birmingham UK.


mshimokawa-129 さんによる翻訳
シンプレックス・ケトルは、英国にて古い伝統のあるホイッスル付きティーケトルの、世界的なブランドです。

シンプレックスのケトルは、銅とその上に施されたクロムめっき加工により、色褪せることなく長持ちし、あなたのキッチンに個性と魅力をもたらします。また、実用的な器具として、あなたの家庭において何年も素晴らしい貢献をします。

製造過程
銅塊

シンプレックスの銅製ケトルは、100年間変わらない最高品質で作られています。

わたしたちの歴史
ツウィード家 家紋

シンプレックス・ケトルは1903年、英国バーミンガムの金属加工会社ニューウィー$ブルーマー社により創設されました。
ekyab
ekyabさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1345文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,027円
翻訳時間
35分
フリーランサー
mshimokawa-129 mshimokawa-129
Starter
カナダ在住8年。
企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<->英翻訳経験あります。
政治・経済や音楽関係の用語もひと通り分かります。
...
フリーランサー
ekyab ekyab
Standard 相談する