Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 質素、トラブル無しのライフスタイル、新鮮な食べ物そして素敵な人々 秩序、個性そして現代的な技術 交通システムがとても便利で、地元の人のようにシ...
翻訳依頼文
Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travelled to Kyoto we realized we love to live there.The life style,environment beauty miss my life in my country.Again when we travelled to Okinawa everything was same like my country. So we love to live out of Tokyo
i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing
Convenience
Cities with beach
transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.
clean; discipline; quiet
In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.
i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing
Convenience
Cities with beach
transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.
clean; discipline; quiet
In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.
mayumits
さんによる翻訳
現在東京に暮らし、仕事をしています。すべて順調ですが、京都に旅行へ行った際にそこで暮らしたいと思いました。ライフスタイルや環境の美しさに、祖国を恋しく思い出しました。再び、沖縄へ旅行へ行った時には、すべてが母国のように思いました。なので、私たちは東京以外で暮らしたいと思っています。
私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。
便利。
ビーチのある街。
交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。
きれい、規律正しい、物静か。
日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。
便利。
ビーチのある街。
交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。
きれい、規律正しい、物静か。
日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4155文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,349.5円
- 翻訳時間
- 約1時間