Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 在庫ソフトに間違いがあり在庫は1つしかなく、誠に申し訳ございませんでした。 本日○○に連絡して、どれだけ早く入庫できるか調べます。 もしもう少し入...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん meg6 さん john615hkt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mieko0202による依頼 2014/03/26 10:09:59 閲覧 1541回
残り時間: 終了

We are very sorry but we had a mix-up in our inventory software and only had
one in stock.

We are calling (メーカー名) today to see how quickly we can get more in stock.
If we can get more, we can ship them as a gift to hopefully avoid extra
charges.

If you would like to be refunded, please let us know.

在庫ソフトに間違いがあり在庫は1つしかなく、誠に申し訳ございませんでした。

本日○○に連絡して、どれだけ早く入庫できるか調べます。
もしもう少し入手できれば、余分な手数料がかからないようにギフトとしてお送りできます。

もし、ご返金をご希望なら、お知らせ下さい。

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

備考

私がショップで同じ商品を10個購入し、その後、発送されないため、いつ発送されるかを問合せました。
それに対するショップの回答文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。