Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 妄想を形にする。力を合わせれば、作れる。新しいウェブプラットフォームを提供します。 オタク,アニメ,コスプレ,妄想 取り組み 強み 試み チーム お問...

翻訳依頼文
まずはオタク、マニア、ファンの人々の、妄想や夢、こんなのがあったらいいのに、という思いを収集し、具現化を試しています。

*広い領域の開発力
マニアの皆様のほしいものといっても、 その製品ジャンルはさまざまです。まだ世の中に無い 機能や素材の組み合わせからなるものを作ることが必要です。 私達は数名のエンジニア、デザイナーからなるチームです。 それぞれが次のようなジャンルの 異なる強みを持っており、欲しいもののリクエストを待ち構えています。

デザイン
tatsuoishimura さんによる翻訳
We collect firstly the thoughts like delusions, dreams and wishes for something convinient of fanboys, manias and fans, and try to bring them into some shape.

*Development capability covers a wide field
Wants of manias extend across various product categories. Wa may need to produce things combining the non-existent function and material. We are a team of several engineers and designers. Each one has his/her different strength of the following categories, ready and waiting for the requests of your wants.

Design
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1435文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,915円
翻訳時間
19分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
phloan2190 phloan2190
Standard
Currently assigned as a language tutor, with translation as a hobby. Working ...
フリーランサー
susumu-fukuhara susumu-fukuhara
Standard
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...
フリーランサー
takamichis takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...