[日本語から英語への翻訳依頼] Invoiceと別に領収書を添付するということですか?税関の問題であればinvoiceだけで問題ないと思いますが。 それとInvoiceには送料を書く欄が...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん treediagram さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

taniによる依頼 2014/03/20 15:24:22 閲覧 2764回
残り時間: 終了

Invoiceと別に領収書を添付するということですか?税関の問題であればinvoiceだけで問題ないと思いますが。
それとInvoiceには送料を書く欄がありません。ですので商品代金$150と記載して送ります。
あと、PayPal登録の住所以外には送ることが出来ません。どうしても別の住所に送るということでしたら決済の前にPayPalの登録住所を変更してから決済をお願いします。

Would you mean to say attaching the receipt in addition to the invoice?
If it is for the custom’s purpose, I think attaching the invoice should be enough.
In addition, there is no field on the invoice to fill the shipping charge, so I just send it by filling $150.00 as the item price.
Further, I will not ship to the address not verified by the PayPal. If you really would like to have me send the item to such address, please change the address registered to the PayPal before completing the settlement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。