Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最近発生した発送問題のため、Soudertoncareandshareはお客様の御購入品に対し輸送保険の請求を申請いたしました。 御購入頂いた商品の...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 612文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 35分 です。

junzyによる依頼 2011/04/30 00:13:54 閲覧 1570回
残り時間: 終了

Because of a recent shipping problem, soudertoncareandshare filed a shipping insurance claim for your purchase.

You can also click the "Verify shipping insurance claim" link on the order details page for the item or items you purchased.

If you received a damaged shipment, please don't discard the damaged item or items. This evidence may be needed to help resolve the claim.

ShipCover is provided through eBay Insurance Services (eBay Insurance Brokerage Services in New York) and Parcel Insurance Plan (PIP) and is underwritten by The American Insurance Company, a subsidiary of Fireman's Fund Insurance Company.

最近発生した発送問題のため、Soudertoncareandshareはお客様の御購入品に対し輸送保険の請求を申請いたしました。

御購入頂いた商品の発注詳細画面の「輸送保険の請求の確認」のリンクをクリックしてご覧下さい。

破損した荷物を受け取られた際は、破損商品を破棄しないで下さい。請求を解決する証拠として利用されることがあるかもしれません。

ShipCoverはeBay の保険サービス(ニューヨーク所在のeBay保険ブローカーサービス)と小包保険プラン(Parcel Insurance Plan (PIP))より提供されており、Fireman's Fund保険会社の子会社である、American 保険会社が保証責任を負うこととなっております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。