Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からオランダ語への翻訳依頼] "The Single Moms Club" is almost good. The premise, if not the most original ...

この英語からオランダ語への翻訳依頼は reonreinders さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

activetestによる依頼 2014/03/17 18:13:09 閲覧 2220回
残り時間: 終了

"The Single Moms Club" is almost good. The premise, if not the most original thing in the world, is at least full of promise. Five single mothers from different backgrounds are thrown together by the principal at their childrens' prep school, and told to plan a fundraiser. The school is threatening to expel their kids due to various infractions, and somehow (it's never made clear why) forcing the mothers of these bad kids to plan an event is seen as the perfect solution. Never mind. These devices are par for the course in a Tyler Perry film. So is an overwhelming desire to tie everything up in a neat bow.

"The Single Moms Club" (Club voor alleenstaande moeders) is bijna goed te noemen.
Het uitgangspunt, misschien dan wel niet het meest originele verhaal ter wereld, is in ieder geval beloftevol. Vijf alleenstaande moeders met verschillende achtergronden worden bij elkaar gezet door de schooldirecteur van de voorbereidingsschool van hun kinderen, en vraagt de moeders om een ​​inzamelingsactie te plannen. De school dreigt om hun kinderen van school te verwijderen vanwege diverse overtredingen, en op een of andere manier (het wordt nooit duidelijk gemaakt waarom) wordt het plannen van een ​​evenement en op deze manier de moeders van deze slechte kinderen te dwingen samen te werken gezien als de perfecte oplossing. Maar dat geeft niet. Deze mechanismen zijn typisch voor een Tyler Perry film. Net zoals een overweldigend verlangen om alles in een afgerond geheel samen te laten komen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。