Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ほっそりした外形は持ち運びが簡単です。 ガラスのコップを取り除けばワイン2本の手提げ運び用具として使えます。 両側面は断熱材で完全に閉じられています。...

翻訳依頼文
Slim profile is easy to carry
Remove glasses to use as a 2 bottle tote
Both sides are fully insulated
Our most popular wine carrier

Top quality deluxe wine holder with glasses featuring Thermal Shield insulation to maintain wine at the perfect temperature. Glass compartment can be used to hold a second bottle. Contains two acrylic wine glasses, Wood topped bottle stopper, wood combination opener. This stylish gift will always impress. Adjustable shoulder strap. Hamptons Cotton Tweed fabric and polyester fabric. Designed and assembled in the USA. Limited Lifetime Warranty.

tatsuoishimura さんによる翻訳
スリムな外形で持ち運びも容易
グラスを外せば2ボトル・トートになります
両面とも完全に絶縁処理した
当社の最も人気のあるワイン・キャリヤーです

ワインを完ぺきな温度に保つために熱遮蔽絶縁処理がされているのが特徴の最上級デラックス・ワインホルダーです。グラス・コンパートメントは、2つ目のビンを収容するために使えます。2つのアクリル・ワイングラス、上部が木製のボトルストッパー、木製のコンビネーション栓抜き付き。
このスマートな贈り物はいつでも喜ばれます。
ショルダーストラップは調節可能。
ハンプトンズ・コットンツイード生地とポリエステル生地。
米国でデザイン、組み立て。制限付き永年保証。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
591文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,330.5円
翻訳時間
27分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...