Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Тогда я ничего отсылать не буду,деньги бумажка а это вещь.Единственное за что...

このロシア語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん polina_83 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 41分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/12 09:17:49 閲覧 2680回
残り時間: 終了

Тогда я ничего отсылать не буду,деньги бумажка а это вещь.Единственное за что я переживаю увидеть на eBay FEATHER No.90 в два а то и в три раза дешевле,представляете как будет обидно. (Или Вы собираетесь продавать оставшиеся 3шт. по существующей цене?)
Коли так получилось я бы хотел быть уверенным что приобретенный у Вас FEATHER No.90 оказался для меня дешевле где бы то не было.
Извините я новичок на eBay,смутно представляю взаимозачеты между участниками,если не трудно растолкуете подробно как нам с Вами разобраться.
И еще просьба не могу найти информацию о фирме,историю,почему такая цена,какой материал использовался,единственное что я понял это ручная работа - прав или нет?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 09:45:23に投稿されました
Then I will not send anything , money is just paper and this is an object. The only thing I am worried about is to see FEATHER No.90 on Ebay twice or three times cheaper, Imagine how upsetting would that be. (Or are you planning on selling the remaining 3 for existing price?)
If it happened , I would like to be assured that FEATHER No.90, which I bought, was the cheapest I could get for myself
Sorry, I'm new to eBay, vaguely represent relationship between the parties , if it isn't difficult for you, please explain to me how these things are sorted.
And another thing, I cannot find any information on the company, history, why the price is as it is, which material was used, the only thing that I understood was that it was handmade - am I right or not?
polina_83
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 14:58:23に投稿されました
Then I'm not going to return anything, money is just paper and this is a piece of work. Only thing bothers me is that I could run into the same item on eBay (FEATHER No.90), but two or three times cheaper, imagine what a pity it would be. (Do you plan to sell the other 3 items of this type in existing price range?)
Even, though, we're in this situation, I just wanted to be sure that the item I got from you (FEATHER No.90), I got for the best deal price in comparison to any other place.
Sorry, I'm new to eBay and hardly understand the intercommunication between sellers and buyers, if it is not too hard for you can you explain me in more detail how we can settle everything.
And one more thing. I can't find any information about the company (manufacturer), history, pricing details, and what material is it made of. Only thing I understood that it is handmade - am I right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。