[日本語から英語への翻訳依頼] 私はモスクワに住んでいたことがあるので、ロシア人には良い商品を販売したいと思っています。 今回、あなたは私が販売した商品に満足できなかったので、私は大変...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん mbednorz さん yuko_kubodera さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/10 10:46:10 閲覧 2006回
残り時間: 終了

私はモスクワに住んでいたことがあるので、ロシア人には良い商品を販売したいと思っています。

今回、あなたは私が販売した商品に満足できなかったので、私は大変残念です。

そこで、私からの謝罪として、返品を受け入れます

返送費用は商品が日本に届いたら私がお支払しますので、航空便で送ってください

しかし、モスクワの郵便局は発送の手続きが面倒なので、もしあなたが返品を希望しないならば、私はあなたに$70を返金して問題の解決を図りたいです。

あなたは、返品か$70の返金かのどちらかを選択してください

I've lived in Moscow and I wish to sell quality products to the Russians.
I'm truly sorry that you're not satisfied with the item.
I accept your return as a token of my apology.
I bare the return shipping fee so please send it back via airmail.
However, I know that shipping with Russian Post can be troublesome. If you wish to keep the item, I can also refund you $70 instead.
Please let me know whether you wish to keep or return the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。