Conyacサービス終了のお知らせ

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Здравствуйте.Я считаю что данный экземпляр был подвержен длительному воздейст...

このロシア語から英語への翻訳依頼は jurion2000 さん hardikb0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/10 09:35:52 閲覧 2917回
残り時間: 終了

Здравствуйте.Я считаю что данный экземпляр был подвержен длительному воздействию воды и в следствии чего был сильно окислен.При открытии упаковки я был в шоке о таком несоответствии описанию,хотя я понимаю что это середина ХХ века но не до такой же степени.Сейчас жалею что не сделал фото.После нескольких попыток различными способами следы окисления убрать до конца не удалось.Я считаю что продавая такой "старинный" товар продавец должен вскрывать упаковку и проверять соответствие описанию. Извините за отзыв был очень огорчен и расстроен.

Hello. I believe that this copy has suffered from severe oxidation due to long-term water exposure. When I opened the package, I was shocked by the discrepancy between the item and the description, although I understand that it's the middle of the twentieth century, but not to that extent. Now I regret that there wasn't a photo. After several attempts to remove the oxidation through various means, it still wasn't gone. I think that if the merchant was selling a historical document, he should have opened the package and confirmed that it matched the description. Sorry for the review--I was very disappointed and upset.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。