Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も、私の家族もみんな元気です。 今回の震災では多くの日本人の命が奪われました。 3月11日のあの地震は本当に悪夢のようでした。 今でも余震が続き、...

この日本語から英語への翻訳依頼は komorebi さん happytranslator さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

honumamaによる依頼 2011/04/28 00:54:32 閲覧 13792回
残り時間: 終了

私も、私の家族もみんな元気です。
今回の震災では多くの日本人の命が奪われました。
3月11日のあの地震は本当に悪夢のようでした。
今でも余震が続き、原子力発電所の問題などありますが、日本は負けません。みんなが一つになって、必ず復興します。
今回の震災直後から、世界中の方たちが温かいメッセージや支援の手を差し伸べてくださったことを心から感謝しています。
Heikoさん、あなたからの心のこもったメッセージとても嬉しかったです。
あなたとあなたのご家族のしあわせを祈っています。

My family and I are fine.
The earthquake of 11 March was like a nightmare and claimed many Japanese.
We still have continues aftershock and atomic power plant matter but Japanese will overcome the disaster. We will unite each other and revive for sure.
I would like to thank people from all over the world for their heart-warming messages and supports right after the earthquake.
Heiko, I was so happy to receive your sincere message.
I wish you and your family happiness.

クライアント

備考

今回の震災に関して

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。