Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 喜んでもらえて良かったです!日本ではとても安く手に入るカードが、eBayやAmazonではとても高い値段で取引されているのに驚いています。私がeBayで出...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hjxfr601による依頼 2014/02/27 13:59:04 閲覧 6963回
残り時間: 終了

喜んでもらえて良かったです!日本ではとても安く手に入るカードが、eBayやAmazonではとても高い値段で取引されているのに驚いています。私がeBayで出品している商品は日本価格ではないのですが、私と一度でも取引してくれた人には、日本価格で購入出来るようにお手伝いします!日本で購入できるもので探しているものがあったら(カード以外でもOK)、いつでも私のメールに連絡下さいね!お友達にも教えてあげて下さい!まとめて送ると送料も安くなるので!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 14:08:21に投稿されました
I am glad that you liked it! I am surprised that cards that you can buy inexpensively are sold for very high prices at eBay and Amazon. The products I list at eBay do not have Japanese prices, but once you complete a transaction with me, I will help you buy them for Japanese prices. Please feel free to contact me if you want to purchase items from Japan (cards and other products). Please tell your friends about me. Shipping will be cheaper for bulk orders.
★★★★★ 5.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 14:06:46に投稿されました
I am glad that you liked it! I am surprised to see the cards that can be bought very cheaply in Japan are traded on eBay and Amazon at such expensive prices. The items I list on eBay are not priced at Japanese prices but I help anyone who has dealt with me once to be able to buy at Japanese prices! If you are looking for anything that can be bought in Japan (not just cards), please e-mail me anytime! Please let your friends know too! You will also save on shipping if I ship them together!
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 14:10:18に投稿されました
I feel relieved to hear that you are happy with the item!
I am surprised to hear that the card we can obtain in Japan at very cheap price is dealt at very high price on eBay and Amazon.
What I am listing at eBay is not at Japanese price, but we will put our best to provide price in Japan for those customers who once purchased from our shop!
If you are looking for any items which can be obtained in Japan (not card only), feel free to contact me by email.
Please recommend to your friends because the shipping charge will be cheaper if items are get together!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 14:09:40に投稿されました
I am glad that you are delighted. I am surprised that card, which we can obtain in Japan at very low price, is traded at very high price at eBay and Amazon.

The product that I list at eBay is by not Japanese price, but I will help that a person who traded with me at least once can purchase at Japanese price.

If you are looking for an item that can be purchased in Japan( purchasing other than card is all right), please send me an e-mail any time. Please tell it to your friend. The shipping charge will be more inexpensive if items are sold together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。