[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 他に特になければ、12番フレット上での標準クリアランスが3/32でもかまいません。 eBayはまだ使い始めたばかりで、買い物するのはこれが初めて...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/27 08:50:48 閲覧 2205回
残り時間: 終了

1
Standard set-up of 3/32 clearance at the 12th fret should be fine unless you suggest something different.
As I am a new member of ebay and this is my first purchase, I have been told by ebay customer service any item under $2,500.00 is not subject to fees to me beyond the original shipping cost. So any customs fees to me apparently do not apply to this purchase.
If I am incorrect in any of my information, please let me know.

2
I am interesting on your guitar YW 800, on the listing it says the top is VENEER spruce,
I wonder that the guitar with this price suppose to have a real SOLID spruce top rather than just a veneer one, the model YW 1000 you are listing which has a SOLID spruce top, so is it different?

1.
他に特になければ、12番フレット上での標準クリアランスが3/32でもかまいません。
eBayはまだ使い始めたばかりで、買い物するのはこれが初めてなのですが、eBayのカスタマーサービスから、2500ドル未満の商品には輸送費以外には請求されないと聞いています。ですから、この買い物に関税はかからないはずです。
どこか間違っていましたらお教えください。

2.
そちらで出品なさっているYW800のギターに興味があるのですが、商品説明では、トップがベニヤと書いてあります。
この金額のものなら、ベニヤではなくちゃんとした木の板のはずだと思うのですが。YW1000のほうには木の板と書いてありますが、こっちは違うのですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。