Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph76201 異邦人か異世界人か!褐色肌に萌えるぞ!褐色娘10選 肌の色は各国それぞれで、どの肌も美しくカワイイとおもうのですが、それにしてもどうして...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 55分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 17:01:34 閲覧 1577回
残り時間: 終了

ph76201

異邦人か異世界人か!褐色肌に萌えるぞ!褐色娘10選
肌の色は各国それぞれで、どの肌も美しくカワイイとおもうのですが、それにしてもどうしてこんなにカワイイんだろう!褐色肌!そんなわけで、今回は日本でも長く愛され続けている褐色肌娘をご紹介します!太陽よりもまぶしいぞ!褐色肌娘!

▼褐色肌って?
褐色肌とは、肌が褐色であることである。萌え要素の一つ。略して褐色と呼ぶこともある。


基本的には、キャラクターの肌が褐色であればよい。

ph76201

Girls from foreign countries and dimensions! Feel the moe of their brown skin! Ten brown-skinned girls

Skin color differs from country to country, and I think all skin colors are beautiful and cute, but I wonder why these girls are just SO adorable! Ah, brown skin! And so, today we will introduce you to brown-skinned girls that were loved in Japan for the longest time! They are more dazzling than the sun! Dark-skinned girls!

▼ Brown skin?

Brown-skinned girls are called "kasshoku-hada", which literally points to their brown skin. It's considered to be one of the moe elements. The Japanese name is sometimes shortened to just "kasshoku", which means "dark brown".

As a general rule, as long as the characters' skin is brown, they are considered to be kasshoku-hada.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。