Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph76001 食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選 日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_shimoda さん utaka_kondo さん hiromic さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 24分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:53:53 閲覧 2156回
残り時間: 終了

ph76001

食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選
日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!

▼キャラ弁って?



To eat or not to eat, that is the conflict.
Here goes Kyara-Ben, a homemade boxed lunch containing food decorated to look like anime characters, which made it to the top 10.
The Japanese are characterized by their deft fingers, and which is known to the world. You can also tell it from their daily life. "The Bento", a standard items for Japanese people's lunch, have gotten a big makeover into anime characters! Here we introduce you the Kyara-Ben.
To eat or not to eat! They're way too cute to be eaten!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。