[日本語から英語への翻訳依頼] mo109001 オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え… 株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 18分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 17:37:38 閲覧 1996回
残り時間: 終了

mo109001

オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え…

株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を持った株主様に優待グッズを贈っておもてなしをする仕組みのことです。アメリカでもスターバックスをはじめ、ごく少数の企業で実施しているようですが、日本の株主優待制度とはかなり趣が異なります。

今回は、マンガ、アニメ、ゲームソフト、コスプレ衣装など、オタク系グッズを扱っているエンターテインメント企業の株主優待品にスポットを当ててみました。

mo109001

Feel the moe of the Japanese otaku industry's special shareholder bonuses...

Did you know about the shareholder bonuses system? It's a special system that is characteristic only to Japan - shareholders who have a certain number of stocks receive special goods. Apparently, there are some companies that do something similar in America, like Starbucks, but it's still quite different from the Japanese system.

This time we'll shine some light on the special shareholder bonuses of the entertainment industries that specialize in otaku goods such as cosplay items, games, anime, and manga.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。