conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
O.K. I'd like to get a refund. To...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] O.K. I'd like to get a refund. To tell the truth, I wanted 50 ...
翻訳依頼文
わかりました。
返金をお願いします。
本当は50個欲しかったのですが・・・
oier9
さんによる翻訳
O.K.
I'd like to get a refund.
To tell the truth, I wanted 50 ...
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
79.5円
翻訳時間
22分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
The work estimate has arrived from M. Please check it out. I would like you to decide how many color samples to make, considering the following estimates. Character A This time, existing products will be copied and used to make original molds for mold making. *cost for adjusting molds (cost for adjusting shrinking and distortion of the product caused by copying) *cost for silicon mold b...
英語 → 日本語
お客様、 こちらにBBRより受領した最新のメールを添付しますので、次回のHighエンドニュースに関するアップデートが完了いたしました。BBRからの返信内容は以下のとおりです: International Toy Fair, Hall H7 D-48の弊社出展ブースでお目にかかれることを楽しみにしております。場所ですか?(ドイツの)Nurembergという弊社が過去30年以上も参加している場所になります。 DIE-CASTモデルの1:18縮小版をワールドプレミアで展示します。 価格や納期に関する詳細情報はすべてこのFair期間中に発表となります。 その間、新しいDIE-CASTカタログを「ダウンロード」エリアのwww.bbrmodels.com からあるいはHEREを直接クリックしてご覧ください。
英語 → 日本語
私はXilun Dengです。あなたのモデルにとても興味がありますが、私は日本に住所も郵便番号も持っていないので、あなたのお店の会員になることができないと気づきました。そこで、アメリカまで購入したモデルを送ってもらうことは可能ですか?
英語 → 日本語
私たちは今後30日間に渡ってあなたのアカウントを調査し続けます。ドロップシッピングポリシーに違反していないことが確認できれば、調査期間は終了し、支払い資金を自動的に解放いたします。この期間中に違反していない旨の十分な証拠を見つけられなかった場合には、追加の対策が講じられ、あなたのAmazonアカウントは永久的に停止される場合があります。調査期間後にどのような対策が講じられるかeメールにてお知らせします。アカウント復旧のための追加の証拠をお持ちの要でしたら、そちらのご提出をお願いします。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,832人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する