Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] mo105405 つくり方は温泉の蒸気で蒸すだけ 温泉のお湯に浸けてつくる方法もあります。 65~68℃の温度を30分ほどキープし続けることが調理のポ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ns7985 さん mcmanustcd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 16分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 16:39:20 閲覧 2139回
残り時間: 終了

mo105405

つくり方は温泉の蒸気で蒸すだけ

温泉のお湯に浸けてつくる方法もあります。
65~68℃の温度を30分ほどキープし続けることが調理のポイントです。

コンビニで売っている「温泉たまご」

温泉に行って食べていた温泉たまごも、コンビニエンスストアなどで簡単に買える時代になりました。
こちらは3個入りで100円ほど。
専用のタレがついています。

「温泉たまご」の見た目は、多少白身がゆるいポーチドエッグ

・この「温泉たまご」を白米のご飯にかけると…


mo105405

Method of making it is just by steaming with onsen steam.

Of course it can also be made by soaking in hot onsen water.
And the point is to keep the eggs in the water of 65~68℃ for 30 min.

The "Onsen Eggs" sold in convenience stores

Nowadays, you can easily buy the onsen eggs in convenience stores, just like the ones you used to eat at an onsen.
Here you can buy 3 eggs for 100yen.
The special sauce is included.

The looks of an "Onsen Egg" is somewhat a white and soft poached egg.

・When you put this "Onsen Egg" on to white rice...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。