Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] fr103504 熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。 いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも? 門司港から少し...
翻訳依頼文
fr103504
熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。
いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも?
門司港から少しだけ足を伸ばしてみる
和布刈へ向かう潮風号!
門司港レトロを堪能したあと、まだまだ時間がある人にオススメなのがこの「門司港観光列車・潮風号」。
門司港レトロ地区と関門海峡の和布刈(めかり)地区を結び、3月中旬~11月下旬の土日祝および春休み、夏休みに運行しています。
所要時間は片道約10分。
熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。
いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも?
門司港から少しだけ足を伸ばしてみる
和布刈へ向かう潮風号!
門司港レトロを堪能したあと、まだまだ時間がある人にオススメなのがこの「門司港観光列車・潮風号」。
門司港レトロ地区と関門海峡の和布刈(めかり)地区を結び、3月中旬~11月下旬の土日祝および春休み、夏休みに運行しています。
所要時間は片道約10分。
hbell
さんによる翻訳
Hot curry with melted cheese on top is truly delicious.
You may want to compare the tastes of different baked-curry restaurants that are all over the place.
Go a little way further from Mojiko on Mojiko Retro Train "Shiokaze-go"!
If you still have time left after enjoying Mojiko Retro Area, we recommend taking Mojiko Retro Train "Shiokaze-go."
The train, connecting Mojiko Retro Area and Kanmon-kaikyo Mekari Area, runs on weekends and national holidays from mid-March to late November, as well as during spring break and summer vacation.
The travel time is approximately 10 minutes.
You may want to compare the tastes of different baked-curry restaurants that are all over the place.
Go a little way further from Mojiko on Mojiko Retro Train "Shiokaze-go"!
If you still have time left after enjoying Mojiko Retro Area, we recommend taking Mojiko Retro Train "Shiokaze-go."
The train, connecting Mojiko Retro Area and Kanmon-kaikyo Mekari Area, runs on weekends and national holidays from mid-March to late November, as well as during spring break and summer vacation.
The travel time is approximately 10 minutes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hbell
Starter