Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] no101902 このお城から濃尾平野を眺めると、広く平らかな平野の眺めは、思わずこの見える範囲を治めたいという征服欲がわき出してしまうでしょう。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 34分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 18:15:48 閲覧 939回
残り時間: 終了

no101902

このお城から濃尾平野を眺めると、広く平らかな平野の眺めは、思わずこの見える範囲を治めたいという征服欲がわき出してしまうでしょう。


姫路城(兵庫県・姫路市)


姫路城は国宝、世界文化遺産となっている日本の宝とも言えるお城です。現在の城郭は池田輝政の手により17世紀初頭に形作られたもので、姫路城の歴史は14世紀にはじまります。姫路の街はお城を中心に昔ながらの雰囲気を持ち、はじめて訪れてもどこか懐かしい気持ちになるでしょう。

When you look from this castle at the Nobi plains, the sight of the large and peaceful fields might make you feel the desire to conquer the lands extending in front of your eyes.

Himeji castle (Himeji city, Hyogo prefecture)

Himeji castle is said to be one of the treasures of Japan and is recorded on the UNESCO list of cultural heritage sites. It is also one of Japan's national treasures. The fortress you can see today was built by Ikeda Terumasa in the beginning of the 17th century, but it's history starts in the 14th century. The Himeji city is centered around the castle and while it preserves the atmosphere of the old times well, you might feel like there is something familiar about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。