Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] mo89907 献血に親しみが湧きます クリスマスシーズンのお祭りは、『おかやま桃太郎まつり (MOMOTAROH FANTASY)』 岡山の冬を代...

翻訳依頼文
mo89907

献血に親しみが湧きます

クリスマスシーズンのお祭りは、『おかやま桃太郎まつり (MOMOTAROH FANTASY)』
岡山の冬を代表するイルミネーションイベント

夜になると、美しいイルミネーションあふれる街に。
クリスマスツリーにも『桃』をあしらうのが岡山流

「桃から生まれた桃太郎」をイルミネーションで表現

お土産はもちろん桃太郎が腰につけていたきびだんご
土産物売り場は「きびだんご」であふれています。
きびだんご専門サイトによると、きびだんごの種類は70以上あるとか
akithegeek1 さんによる翻訳
mo89907

You can feel close to Momotaro also when donating blood!

You can also take part in a Christmas season festival called "Okayama Momotaro Matsuri - Momotaro Fantasy-". It's an illumination event that defines the winter season in Okayama.

When nights comes, Okayama turns into a city of illuminations. It's truly an Okayaman style to adorn the Christmas trees with peaches! They represent the legend that Momotaro was born from a peach - which is called "momo" in Japanese.

The best souvenir from Okayama is of course the kibidango Momotaro took with him on his journey. That's why the shops with souvenirs have so many of them. According to a website that specializes in kibidango, there are over 70 types of them!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...