Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no89602 蔵王温泉は東北一と言って良い規模と歴史を持つ温泉地です。樹氷見物で凍えた後の温泉は至福の時を与えてくれるでしょう。 小野川温泉(...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 17:31:57 閲覧 1203回
残り時間: 終了

no89602

蔵王温泉は東北一と言って良い規模と歴史を持つ温泉地です。樹氷見物で凍えた後の温泉は至福の時を与えてくれるでしょう。



小野川温泉(山形県・米沢市)


小野川温泉は最上川の源流・大樽川のほとりにある小野小町ゆかりの温泉です。どこか懐かしい日本の原風景ともいえる風景にこころがほぐされるでしょう。



奥鬼怒温泉郷(栃木県・日光市)


奥鬼怒温泉は鬼怒川の源流部近くにあり4軒の温泉宿があります。温泉郷には天然記念物の湯沢噴泉塔や自噴している野湯が多数あります。

no89602

Zao hot spring has the largest scale and the longest history in Northeastern Japan. The hot spring will bring you warmth and the extreme happiness after the bitter cold sightseeing of the soft rimes.

Onogawa hot spring (Yonezawa city, Yamagata prefecture)

Onogawa hot spring is a land of OnonoKomachi situated at the riverside of Otarugawa river, and is the headstream of Mogamigawa river. You wil become relaxed from the scenery which seems like it has not changed from the old days of Japan.

Okukinu hot spring area (Nikko city, Tochigi prefecture)

Okukinu hot spring is situated at the headstream of Kinugawa river, and there are four hotels. Yuzawafunsentou , which is a natural monument, is in this area, and there also are many wild hot springs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。