Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 7523 私たちは商品を受け取っていないので、返金をお願いします。のこぎりは税関にあるのかもしれません。 どうぞよろしくお願いいたします。 23...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は mitiharekina さん rio_dje さん satoretro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 970文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

okotay16による依頼 2014/02/21 19:16:46 閲覧 3243回
残り時間: 終了

7523
Wir haben die Ware nie erhalten, daher die Bitte um Rückerstattung. Vielleicht liegt die Säge noch beim Zoll.
Mit freundlichen Grüßen

2367
Die Lieferung wurde bis heute nicht zugestellt. Ich möchte Sie bitten, dem nachzugehen, und entweder die Lieferung zuzustellen oder den Kaufpreis zurückzuerstatten.

7923
Grund der Anfrage: Rücksendungen und Erstattungen
Weitere Angaben: Unsere Kundin möchte den Artikel gerne zurück senden, bitte senden Sie unserer Kundin ein Rücksendeetikett zu.Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen

7523
商品は届いていません。なので、返金をお願いします。
鋸はおそらくまだ税関に預けられているのでしょう。
よろしくお願いします。

2367
今日までに商品が配達されませんでした。
このことを調査し、商品を配達してもらうか購入金額の返金をお願いします。

7923
問い合わせをした理由:商品の返品と弁償
詳細:お客様が商品の返品をご希望です。お客様に返送用のラベルを送付してください。
このことを調査していただくとともに、お客様と連絡を取っていただくようお願いいたします。

6312
Grund der Anfrage: Rechnungsanfrage
Weitere Angaben: Der Käufer hat uns wegen einer fehlenden Rechnung für die Bestellung kontaktiert.
Der Käufer bittet um die Ausstellung einer Rechnung mit ausgewiesener MwSt beziehungsweise um Mitteilung, warum eine solche nicht erstellt werden kann
Wir bitten Sie, den Käufer zu kontaktieren und/oder ihm eine Rechnung für die Bestellung zukommen zu lassen.

6312
問い合わせをした理由:料金に関して
詳細:購入者が、注文時に発行されなかったインボイスのことで我々に連絡をしてきました。
購入者は、付加価値税を計上している状態でのインボイスの発行、もしくはなぜそういったものが発行できないのかという説明を希望しています。
購入者に連絡をとり、そして/もしくは彼にこの注文に関するインボイスを送付してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。