Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no78802 有珠山のふもとには洞爺湖があり対岸には北海道の代表的な温泉地で名高い洞爺湖温泉があります。 磐梯山(福島県) 「会津磐梯山は宝の山よ...

翻訳依頼文
no78802

有珠山のふもとには洞爺湖があり対岸には北海道の代表的な温泉地で名高い洞爺湖温泉があります。

磐梯山(福島県)

「会津磐梯山は宝の山よ・・・」と歌われる磐梯山は会津地方の代表となるお山です。
磐梯山のまわりは古くからのリゾート地として有名で温泉やスキーなどが楽しめます。

白根山(群馬県)

日本人だったら誰でも知っている草津温泉がふもとにあるお山です。
浅間山(長野県)


長野を代表するお山といえば浅間山。
東京から長野に向かって碓氷峠を越えれば必ずその姿を見ることが出来ます。
mcmanustcd さんによる翻訳
no78802

At the base of Mt. Usu is Toyako, opposite the shore is the well-known Hokkaido hot-spring Toyako Onsen.

Mt. Bandai (Fukushima Prefecture)

"Mt. Aizu Bandai is a treasure mountain..." is sung about Mt. Bandai which has become representative of the Aizu region.
Mt. Bandai has been famous for a long time for it's resort where you can enjoy hot-springs and skiiing.

Mt. Shirane (Gunma Prefecture)
Anyone who is Japanese knows that at the foot of this mountain is Kusatsu hot-spring.

Mt. Asama (Nagano Prefecture)
To speak of a mountain that is representative of Nagano would be to speak of Mt. Asama.


Coming toward Nagano from Tokyo, if you cross Usui Pass you the mountain's figure will surely come into view.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mcmanustcd mcmanustcd
Starter