Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
粗悪だよ、キャンセルしろと言っただろう、くそったれ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 粗悪だよ、キャンセルしろと言っただろう、くそったれ
翻訳依頼文
SUBNORMAL, TE DIJE QUE LO CANCELARAS, ME CAGO EN TU PUTA MADRE
gloria
さんによる翻訳
粗悪だよ、キャンセルしろと言っただろう、くそったれ
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
7分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
私が存じ上げるフジイさんのお嬢さんと話しましたが、彼女はミラドールのプロジェクトについて何も知らないとのことでした。彼の名前はタカヒコ・フジイですか?その情報についてご確認してして私に知らせていただけますでしょうか。 本日、文化省副大臣とプロジェクトについて話しました。建築の許可と設計図面の承認を得るため何でもサポートすると私におっしゃっています。ですので、フジイさんが既にそれらの手続きをしたのか知るためにお話する必要があるのです。アルマンド・オウチダさんに手続きについて知っているかと尋ねたところ、彼は設計だけをみていて、文化省に対して手続きをしたかについては分からないとのことでした。これらの手続きについては、私が手助けします。
スペイン語 → 日本語
情報をご提供いただきありがとうございます。問題についてお調べした結果、注文品が遅く届いたという購入者の方々がいらっしゃったということがわかりました。 貴殿の販売権の回復を検討させていただく前に、商品の到着遅れの問題をなくすために貴殿がとろうとしている対策の詳細をご提供いただく必要があります。その対策プランを検討してから貴殿の販売権の回復を決定いたします。 対策プランの作成及びご送付の方法については、アマゾンセラーセントラルの “Recurrir la revocación de los privilegios de venta(販売権のの回復について)”という欄をご覧ください。 ご連絡をお待ちしております。 敬具
スペイン語 → 日本語
その靴を6月10日に発注した場合、いつ届くでしょうか。あとサイズはいくつをお持ちでしょうか?私はUSサイズの9が欲しいです。
スペイン語 → 日本語
1 もう要りません。 2 日本への郵送料がかかるので、まだ返品できていません。 3 制限がたくさんあり、必要なものではありません。
スペイン語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する