Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は提案資料を送付いただきありがとうございます。 我々は、このプログラムに対してトータル9億円を弊社だけで負担するのは難しいと考えております。 このプロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tmsy24による依頼 2014/02/17 12:17:31 閲覧 10816回
残り時間: 終了

先日は提案資料を送付いただきありがとうございます。
我々は、このプログラムに対してトータル9億円を弊社だけで負担するのは難しいと考えております。
このプログラムを実施する場合は、日本でこのプログラムに協力してくれるビジネスパートナーを探す必要がありますので、3月末まで検討する時間をいただけると助かります。
何卒宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 12:25:45に投稿されました
Thank you for sending proposed document a few days ago.
We think that it is difficult that only we are responsible for 900 million yen in total for this program.

We need to look for business partner who is coopertive in this program in Japan to carry out this program, and are glad if you give us time to evaluate it until the end of March.
Thank you.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 12:28:16に投稿されました
Thank you for sending me the proposed documents some days ago.
We think it is difficult that only our company bear the expense of 9 hundred million yen in all against this program.
If this program is carried out, we have to find out a business partner who cooperates with this program in Japan, so we hope for more time to consider until the end of March.
Best regards.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 12:27:07に投稿されました
Thank you for sending us the proposal documents the other day.
We are thinking that it is difficult for our company to shoulder a total at JPY900,000,000 for this program.
If this program is going to be implemented, we need to look for business partners cooperating with this program, so we are grateful if you could give us the time until the end of this coming March.
Thank you very much for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。