[日本語から英語への翻訳依頼] 6ピースの和珠パールは、クリームホワイト系の色合いで、 ルーペレベルでも欠点があまり確認できない、 テリの綺麗な珠がセレクトされております。 ペ...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん norrytk さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

lustrousによる依頼 2014/02/16 19:55:14 閲覧 1701回
残り時間: 終了

6ピースの和珠パールは、クリームホワイト系の色合いで、
ルーペレベルでも欠点があまり確認できない、
テリの綺麗な珠がセレクトされております。

ペンダント本体は、上記の和珠パールの他に、
1ピースのルビーと1ピースのダイヤモンドをセットした、
華やかで可愛らしいデザインです。


テリのあるアコヤパールで、チェーンが細身で扱いやすく普段使いブレスレットとしてもオススメです。非常に華やかに雰囲気です。

This 6 peace akoya pearls has a creamy white color,
and pieces with beautiful luster, with hardly any flaws recognized under the loupe, are selected.

The pendant itself has a gorgeous and cute design, with the akoya pearls stated above, together with one piece of ruby and one piece of diamond.

It is an akoya pearl with fine luster, and the thin chain makes it easy to wear, so daily use is also recommended. It is very gorgeous.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。