[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ありません。 現在USPSに問い合わせ中で詳細はわかりませんが、税関で何かトラブルがあったものと考えております...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん aquamarine57 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

pezstompによる依頼 2014/02/15 10:06:46 閲覧 967回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ありません。
現在USPSに問い合わせ中で詳細はわかりませんが、税関で何かトラブルがあったものと考えております。お約束した日までに商品をお届けできず、非常に残念です。
私もよくeBayで出品しpaypalで支払いを受け取りますが、だいたい3から4週は受け取れません。購入者のほうからはどうすることもできないように思います。$190支払えばすぐに$200分のカードを送っていただけますか?それならすぐに送金しますが?

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 10:23:45に投稿されました
I am very sorry to have caused you trouble this time.
I am currently inquiring with USPS and still not clear on the details, but I think there is some trouble that has happened in customs. It is very regrettable that the product has not arrive within the promised date.
I also exhibit a lot of products in eBay and receive payments via PayPal, but I will not receive from 3 to 4 weeks. I also think that the buyer cannot do anything with that matter. Can you send the $200 card immediately once I have pay the $190? I will transfer the money immediately if that's the case.
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- 10年以上前
but I will not receive from 3 to 4 weeks --> but it's roughly 3 to 4 weeks and I have not been able to receive it.
aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 10:48:29に投稿されました
I am terribly sorry for the inconvenience for this matter.
I am currently checking with USPS and waiting for more information. However, I guess that there must have been some troubles with Customs. I am very sorry that I could not get the item delivered by the promised date.
I often sell on eBay and get paid through PayPal and it takes approximately three to four weeks for me to receive payment. I don’t think there is anything buyers can do about it. Can you send me a card worth $200 right away if I pay $190? If it is possible, I will make remittance to you immediately.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 10:17:12に投稿されました
I am really sorry for inconvenience.
I have not known the details yet as we have been inquiring to USPS, but we suspect that there have been some trouble arisen during the process of customs’ clearance.
I feel very sorry that we could not deliver the item by the date I promised.
I also have been listing at eBay and receiving the payment through the PayPal, but it has been taking about three to four weeks for finally receiving it on hand.
I think it is nothing to do with a buyer, Would you return the cards worth $200.00 immediately if I would pay $190.00. I you could so, I will remit it immediately though.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。