Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お待たせしました! Kinako puffが到着したので、全てが揃いました。 結構な量になっていますが、1人で食べるんですか? 飴に関して、本当に沢山...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん pattysykes さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/02/14 09:39:13 閲覧 2250回
残り時間: 終了

お待たせしました!
Kinako puffが到着したので、全てが揃いました。

結構な量になっていますが、1人で食べるんですか?

飴に関して、本当に沢山種類があって、製造販売が終了したもの
も多いので、今後はメーカーのHPよりもネットで販売されているもの
を注文してくれたらより見つけ易いです。

それで、郵便局に送料を確認しに行ってきましたが、108$です。

マカロンは、中身を確認しましたがチョコ味が輸送途中に崩れたようです。
すみません。入金頂いたら、すぐに発送しますね。

何かあったら連絡下さい

Sorry to keep you waiting!
The Kinako puffs have arrived, so I have everything together now.

There's a good amount here. Will you be eating these all by yourself?

With the candy, there are many different types and also a lot that are no longer for sale. So next time, rather than going to the maker's website, they will be easier to find if you order them from online sellers.

So I went to the post office to check the postage cost, and it was $108.

I checked the contents of the macarons, and it looks like the chocolate flavor crumbled during transport.
Sorry about that. As soon as I receive the money I'll send it right away.

Please let me know if you need anything.

クライアント

備考

早めにご回答を頂けると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。