Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] つまり、貴店が販売価格を135ユーロと申告すると、関税は(手数料を含め)約35ユーロにもなります! 私の愚見では、予防に勝る治療なしだと思います。顧客の...

翻訳依頼文
英0340
Return reason: No longer needed/wanted
Buyer comments: Takes too long and too high shipping cost.



英2770
I was told my order would be delivered by January 25th. It is now February 13th and still no delivery. When can I expect it?


イタリ
So this IS the version with the dog figure included, right?

Moreover, regarding your shipping policies, instead of contacting you AFTER
paying additional tariffs for a partial tax refound, it would not be better
to report a value not taxable (in Italy the exemption threshold is € 20,00/$
25,00/2500 Yen) BEFORE shipping?
I don't know if you're aware of the fact that the current tariffs in Italy
for goods coming from outside the EU run to about 25% of the declared value,

kushani311 さんによる翻訳
英0340
返品理由:不要/望まない
バイヤーのコメント:時間がかかる、郵送料が高い。

英2770
注文した商品を1月25日までに配送されるように言われました。2月13日になりますが、商品は届いていません。いつ届くのですか?

イタリ
これは犬の体形を含まれたバージョンですか?

さらに、配送方針の件ですが、部分的な税関の払い戻しのために、追加の関税の支払い後に連絡するよりも、配送の前に課税できない
価格を付けたほうがよくないですか。(イタリアの場合、課税控除は€ 20,00/$ 25,00/ ¥2500 です。)

すでにご存知かどうか分かりませんが、現在EU以外の場所から輸入される商品には、宣言された値の25%ぐらいの関税がつきます。
aquamarine57
aquamarine57さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1214文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,731.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kushani311 kushani311
Starter
こんにちは! スリランカ生まれです。現在日本での大学院生です。国際関係を専攻しています。
2001年にスリランカで日本語の勉強を始めてから、2009年に...
フリーランサー
aquamarine57 aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。