[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがお探しのギターを見つけたら連絡します。 もしあなたがオークションで欲しいものを見つけたら私に教えてください。 私が落札代行しカナダまで発送します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 akithegeek1 さん mcmanustcd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/11 23:51:43 閲覧 3828回
残り時間: 終了

あなたがお探しのギターを見つけたら連絡します。
もしあなたがオークションで欲しいものを見つけたら私に教えてください。
私が落札代行しカナダまで発送します。

FJに確認しましたが、現在はWAL材のギターは製造していません。
JB WALは手配できます。PayPalでお支払い頂きましたらすぐ商品の手配を致します。

ご希望のギターをeモールにアップしましたので是非ご検討ください。
88Gは探しましたがが、どこにも見つかりません。

I'll contact you once I find the guitar you want. Please tell me if you find an item you want on an auction. I'll try to win it for you and send your item directly to Canada.

I confirmed it with FJ, but right now they aren't manufacturing guitars made from WAL. I could prepare a JB WAL, though. If you could pay me via Paypal, I could arrange the merchandise for you.

I uploaded the guitar you want on the e-Mall so please check it. I tried to find a 88G one, but I couldn't find it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。