Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MPIジャパンチャプターは2月7日、六本木アカデミーヒルズ49で「MPIジャパン2月度セミナー」を開催する。 今回講師を務めるのは、「接客向上委員会&P...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

toushisによる依頼 2014/02/10 11:10:26 閲覧 1992回
残り時間: 終了

MPIジャパンチャプターは2月7日、六本木アカデミーヒルズ49で「MPIジャパン2月度セミナー」を開催する。

今回講師を務めるのは、「接客向上委員会&Peace」代表の石坂秀己氏。オリエンタルランドに正社員として入社し運営部に配属15年間勤務後、ディズニー・ユニバーシティリーダーとして新人キャストの教育や、パレード運営、アトラクション運営責任者としてキャストの育成にも従事した経験から「ディズニーランドに学ぶ笑顔の接客」をテーマに、MICEに活用できる接客について語る。

MPI Japan chapter will hold “MPI Japan seminar in February” on Feb. 7 at Roppongi Academe Hills 49.

(本日は2月10日なので過去形にする場合は” MPI Japan chapter held “MPI Japan seminar in February” on Feb. 7 at Roppongi Academe Hills 49.になります。)


Mr. Hidemi Ishizaka, chairman, “Hospitality improvement committee & Peace” will be the instruction at this time.

He will make speech about welcoming and entertaining visitors based on the theme “Learn from Disney Land serving visitors with a smile” to put in practical use of MICE. The speech will be through his experience of working at operation division as a regular employee of Oriental Land for 15 years since joining and the experience of working as a leader of Disney university, after transferred from the operation division, for training of new casts, parade management, and as an in charge of attraction management.

本日は2月20日ですので、以下が過去形です。
He made speech about welcoming and entertaining visitors based on the theme “Learn from Disney Land serving visitors with a smile” to put in practical use of MICE. The speech was through his experience of working at operation division as a regular employee of Oriental Land for 15 years since joining and the experience of working as a leader of Disney university, after transferred from the operation division, for training of new casts, parade management, and as an in charge of attraction management.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。